Interstate 90 (I-90) is a transcontinental freeway, and the longest Interstate Highway in the United States at 3,020. 54 miles (4,861. 09 km). Its western terminus is in Seattle, at State Route 519 near Safeco Field and CenturyLink Field, and its eastern terminus is in Boston, at Route 1A near Logan International Airport. The western portion of I-90 crosses the Continental Divide over Homestake Pass just east of Butte, Montana, connecting major cities such as Spokane, Washington, Billings, Montana, Sioux Falls, South Dakota, and Madison, Wisconsin. East of the Wisconsin-Illinois border, much of I-90 follows several toll roads, many of which predate the Interstate Highway system. The Jane Addams Memorial Tollway, Chicago Skyway, Indiana Toll Road, Ohio Turnpike, New York State Thruway, Massachusetts Turnpike, and the Ted Williams Tunnel are all toll roads used by I-90 in the eastern half of the country. The Interstate is not tolled through some segments in downtown Chicago; Greater Cleveland and the rest of Northeast Ohio; Erie and the rest of Northwestern Pennsylvania; and through brief sections near Buffalo and Albany.
Interstate 90 ( I-90 ) in the U.S. state of Illinois runs roughly northwest-to-southeast through the northern part of the state. From the Wisconsin state line at South Beloit , it heads south to Rockford before heading east-southeast to the Indiana state line at Chicago . I-90 traverses 108 miles (174 km) through a variety of settings, from farmland west of the Fox River Valley through the medium-density suburbs west of O'Hare International Airport , through downtown Chicago, and through the heart of the industrial southeast side of Chicago before entering Indiana.
Landing at O'Hare Chicago in a few weeks and traveling to Duluth (MN) via a stopover in Madison (WI). We will be traveling on the I90 which I see is a toll. or part toll road. I have looked at the relevent website but find it slightly confusing. How much of this route is toll? Do you have to leave the road to pay tolls? Do you need a lot of coins or are the toll booths manned?
The word crisis in Chinese language.
Trying to inspire the public in hard times in the West and in Russia is often cited as an example the Chinese word for "crisis" (危机 wēijī - "veitsi"), which is represented as the combination of two hieroglyphs: "danger" and "opportunity". However, this is a beautiful interpretation is wrong, because the character 机 jī in addition to "opportunity" has other meanings.
The American linguist Benjamin Zimmer has traced the history of the use of "veitsi" in the English language until an anonymous article in the room of the missionary magazine of China from 1938. The most widely the word has been used in the United States after the speech John F. Kennedy April 12, 1959, embedded a spectacular turnover in his speech in Indianapolis.
In Chinese, the word crisis consists of two characters. One means "danger" and the other represents "opportunity."
This misconception continued to live through the efforts of Richard Nixon and other politicians, brilliant eloquence in public.
Since then, the crisis in the Chinese language..." has become a favorite tool of American business consultants and experts in motivation and also gained popularity in educational institutions, politics and the press. For example, in 2007, U.S. Secretary of state Condoleezza rice mentioned it during middle East peace talks. Former Vice President al Gore used the "crisis" several times, including during his speech, the Nobel laureate.
Benjamin Zimmer argues that although this phrase and convenient as a rhetorical device, as well as a very cheerful and optimistic, partly it is an attempt to wishful thinking.
"Danger" in Chinese-wéixiǎn 危险, "opportunity" — 机会 jīhuì. These two certainly different words are used by the Chinese themselves, so that the "crisis" in Chinese is not a combination of danger and opportunity. The fact that "veitsi" contains elements of both words — an accident, as well as in the Russian language, for example, "control" and "contract" are not synonymous.
Chinese philologist Victor Herbert Mayr from the University of Pennsylvania argues that the popular interpretation of "veitsi" as "danger" and "opportunity" is too broad "public" interpretation. While Wei (危) means "dangerous" or "critical", the element JI (机) has quite a few meanings. Its main sense is a "critical point".
Wu hung, a Chinese scholar from the University of Chicago, says that originally "veitsi" didn't mean "crisis". "JI has a range of values, including the possibility, but also danger, too," he says. When in the third century, the Chinese began to use the word "veitsi", it simply means danger — sense was emphasized by both characters.
Based on the foregoing, we can conclude that a combination of "danger" and "opportunity" is our own, independent from language and culture to the interpretation of the word "crisis". So let us believe and hope that any adversity and hardship in the future will only lead to wonderful opportunities, and risk will be spared!